Το παγκόσμιο φαινόμενο των best sellers

Το παγκόσμιο φαινόμενο των best sellers: 12 αλήθειες για τον Χαρούκι Μουρακάμι
Τα βιβλία του Ιάπωνα συγγραφέα και μεταφραστή στέκονται στον κόσμο των best sellers χωρίς να ξεπουλούν τον εαυτό τους στο “διάβολο” της εμπορικότητας.
Ο γεννημένος στο Κιότο (12 Ιανουαρίου 1949) συγγραφέας είναι ένα λαμπερό αστέρι στον λογοτεχνικό κόσμο. Ο Μουρακάμι, αν και έχει προταθεί πολλές φορές για το Νόμπελ Λογοτεχνίας, δεν το κέρδισε ποτέ. Eίναι τόσο μοναδικός όσο και η δουλειά του. Η συγγραφική του καριέρα ξεκίνησε βασικά από μια ιδιοτροπία που γρήγορα εξελίχθηκε σε καταξίωση, καθιερώνοντάς τον ως μια στιβαρή λογοτεχνική προσωπικότητα. Τα βιβλία του έχουν πουλήσει περισσότερα από 30 εκατομμύρια αντίτυπα παγκοσμίως και έχουν μεταφραστεί σε περισσότερες από 50 γλώσσες. Ο Μουρακάμι δεν γράφει απλώς όμορφες, εμπνευσμένες γραμμές. Ακολουθεί μια αντισυμβατική προσέγγιση στη γραφή. Το ίδιο συμβαίνει και με τη ζωή του:
1: – Ο Μουρακάμι άρχισε να γράφει το πρώτο του μυθιστόρημα στα αγγλικά. Το μετάνιωσε. Αποφάσισε να γυρίσει στη “σπιτική”, για εκείνον, ιαπωνική γραφή. Ήταν εκείνη που θα του έδινε την ελευθερία να απλώσει τις ιδέες του. Το πρώτο του μυθιστόρημα: «Άκου τον άνεμο να τραγουδά» κυκλοφόρησε το 1979. Ο συγγραφέας δήλωσε στο New Yorker το 2013 για την εμπειρία του να γράψει στα αγγλικά: «Μπορούσα να γράφω μόνο απλές, σύντομες προτάσεις. Το αποτέλεσμα ήταν ένα τραχύ, ακαλλιέργητο είδος πεζογραφίας. Καθώς όμως προσπαθούσα να εκφραστώ με αυτόν τον τρόπο, βήμα-βήμα, ένας χαρακτηριστικός ρυθμός άρχισε να διαμορφώνεται».
2: – O Ιάπωνας συγγραφέας κάποτε δεν ήθελε τα δύο πρώτα του μυθιστορήματα να μεταφραστούν στα αγγλικά. Δεν γνώρισε αμέσως επιτυχία στο αγγλόφωνο ακροατήριο επειδή τα πρώτα βιβλία του δε μεταφράστηκαν κι όταν εκείνο άρχισε να τον αναζητά, η ιδέα μετάφρασής τους δεν του άρεσε. «Τα δύο πρώτα βιβλία μου δεν έχουν εκδοθεί εκτός Ιαπωνίας. Δεν το ήθελα», είπε στο Paris Review το 2004. «Είναι ανώριμα έργα, νομίζω. Ήταν αδύναμα, αν αυτή είναι η σωστή λέξη».
3:– Ο Μουρακάμι είναι μεταφραστής, αλλά δε μεταφράζει τα δικά του μυθιστορήματα. Έχει κάνει πολλές μεταφράσεις όλα αυτά τα χρόνια, αλλά δεν ενδιαφέρεται να μεταφράσει τα δικά του μυθιστορήματα στα αγγλικά. Σε συνέντευξή του στον Guardian, το 2011, αποκάλυψε ότι μεταφράζει βιβλία γραμμένα από τα αγγλικά στα ιαπωνικά, αλλά δεν κάνει το αντίστροφο.
4: – Η μετάφραση του «Υπέροχου Γκάτσμπυ» ήταν ένας μεγαλόπνοος στόχος του Μουρακάμι. Όταν ήταν 30 ετών, έβαλε στόχο να μεταφράσει το διάσημο βιβλίο του Φράνσις Σκοτ Φιτζέραλντ όταν θα έκλεινε τα 60 του. Ο λόγος για να μπει σ’ αυτή τη διαδικασία ήταν πολύ φυσιολογικός: δεν είχε βρει κάποια έκδοση μέχρι τότε που να τον «ικανοποιούσε», οπότε αποφάσισε να το κάνει ο ίδιος.
5: – Στον Μουρακάμι αρέσει να διαβάζει τις μεταφράσεις των βιβλίων του. «Εκτός κι αν χρειαστεί για κάποιο λόγο, σπάνια ξαναδιαβάζω τα βιβλία μου (στα ιαπωνικά), αλλά συχνά ξαναδιαβάζω τις αγγλικές μεταφράσεις», έχει δηλώσει στον ιστότοπό του.
6: – Γράφει χωρίς σχέδιο. Μερικοί συγγραφείς κάνουν έναν σχεδιασμό πριν ξεκινήσουν να γράφουν. Ο Μουρακάμι δεν είναι ένας από αυτούς. Σε συνέντευξή του στον Guardian, το 2011, δήλωσε ότι λειτουργεί «διαισθητικά».
7: – Στον Μουρακάμι δεν αρέσουν οι προθεσμίες. Όταν είστε συγγραφέας τόσο ικανός και επιτυχημένος όσο εκείνος, ο εκδότης σας προφανώς θα σας αφήσει να τηρήσετε το δικό σας πρόγραμμα. «Δεν μου αρέσουν οι προθεσμίες», είπε στον Guardian σε συνέντευξή του, το 2014.
8: – Η γνώμη της συζύγου του είναι σημαντική. Η Γιόκο Τακαχάσι παρέχει πολύτιμη βοήθεια στον άντρα της. Όχι μόνο είναι η πρώτη του αναγνώστρια, αλλά αποκάλυψε στην συνέντευξή του στον Guardian το 2014, ότι μερικές φορές χρειάζεται να του πει πότε είναι ώρα να σταματήσει να γράφει. «Με βοηθάει πολύ. Μου δίνει συμβουλές για τα βιβλία μου», είπε. «Σέβομαι τη γνώμη της».
9: – Ο Μουρακάμι έχει δηλώσει ότι του αρέσει να περιγράφει τον κόσμο του ονειρικού, αλλά το «Νορβηγικό Δάσος» είναι το πρώτο του ρεαλιστικό βιβλίο. Για εκείνον η απόφαση να το γράψει ήταν κάτι σαν πείραμα. «Ήθελα να αποδείξω στον εαυτό μου ότι μπορώ να γράψω ένα 100% ρεαλιστικό μυθιστόρημα. Νομίζω ότι αυτό το πείραμα αποδείχθηκε χρήσιμο αργότερα», είπε. Το συγκεκριμένο μυθιστόρημα έχει πουλήσει περισσότερα από δέκα εκατομμύρια παγκοσμίως και κυκλοφόρησε το 1987.
10: – Ο συγγραφέας λατρεύει τις γάτες. Όταν ρωτήθηκε γιατί τους δίνει χώρο στα βιβλία του, απάντησε: «Πρέπει να είναι επειδή μου αρέσουν. Τις είχα πάντα γύρω μου από τότε που ήμουν μικρός. Αλλά δεν ξέρω αν έχουν κάποια άλλη σημασία».
11: – Ο Μουρακάμι εξακολουθεί να εκπλήσσεται από την επιτυχία του. Έχουν περάσει δεκαετίες από τότε που άρχισε να αποσπά διακρίσεις για το γράψιμό του, αλλά αυτό δε σημαίνει ότι δεν του φαίνεται σουρεαλιστικό. «Το γεγονός ότι μπόρεσα να γίνω επαγγελματίας μυθιστοριογράφος είναι, ακόμη και τώρα, μια μεγάλη έκπληξη για μένα», είπε σε συνέντευξή του στο New Yorker το 2013.
12: – Ο Μουρακάμι δεν ξέρει πόσα χρήματα βγάζει τον χρόνο. Με πολλά best sellers τα τελευταία 25 χρόνια είναι αυτονόητο να μην υποθέσουμε ότι τα πάει καλά οικονομικά. Το πόσο καλά, όμως, παραμένει μυστήριο για εκείνον, επειδή η γυναίκα του είναι υπεύθυνη για τα οικονομικά τους. «Δεν ξέρω πόσα κερδίζω το χρόνο», είπε στον Guardian το 2011. «Δεν έχω ιδέα».
πηγή:newmoney.gr